저는 개발관련 서적을 많이 보는 편입니다. 오라일리나 매닝에서 출간된 서적의 번역서에는 참고 사이트를 원서 출판사의 단축 URL로 기재하는 경우가 많습니다. 예를 들어 oreil.ly 나 mng.bz 로 시작하는 URL 말이죠.저는 단축 URL이 아닌 원래 사이트의 URL을 표기해 주는 것이 독자에게 더 좋다고 생각합니다.
물론 책을 보면서 긴 URL을 입력하는 대신 짧은 URL을 입력하는 것이 독자의 타이핑 횟수를 줄여주고, URL을 입력하다가 오타가 발생할 가능성도 낮춰 줍니다. 하지만 어떤 멋진 웹사이트가 있는지를 독자가 알 수 없게 됩니다. 예를 들어 스태프 엔지니어에 관한 글이 많은 https://staffeng.com/ 가 있습니다. 하지만 단축 URL로 표기하면 사이트 이름은 책에서 사라지게 됩니다. 전체 URL이 있으면 눈길을 스쳐갔던 사이트의 이름이 떠오를 때가 있습니다. 단축 URL은 이러한 기회를 없애버립니다.
또한, 영문이 아닌 우리글로 번역된 페이지가 있을 수 있습니다. 예를 들어 React 개발 문서의 경우 영문은 https://react.dev/reference/react 이지만, 한국어는 https://ko.react.dev/reference/react 입니다. 원서는 영문이니 영어 페이지를 가리키는 단축URL이 표기되겠지만, 우리 독자들에게 필요한 것은 한국어 페이지일 것입니다.
여기에 대해서는 영문과 한글을 병기할 것인지, 단축 URL 또는 목적지에서 브라우저의 언어를 인식해서 리다이렉팅하는 등의 해결책이 있겠습니다.
전체 URL이 있을 경우 링크가 깨져도 archive.org와 같은 사이트에서 예전 기록을 조회할 수도 있으니 원래 URL이 여러모로 좋습니다.
전자책이면 어차피 클릭으로 해결되니, 전체 URL을 표기해도 큰 문제가 없겠지만, 저는 종이책을 선호하는지라 이왕이면 출판사에서 책 오탈자를 웹사이트나 깃허브에서 관리하는 것처럼, 책에 소개된 URL 목록을 따로 마크다운 문서로라도 제공해 주시면 더 좋겠습니다.
한 독자의 바람입니다. :)
'2. 개발 > 2.0 개발 잡설' 카테고리의 다른 글
만들기, 뿌수기, 고치기, 그러면서 배우기 - from scratch (0) | 2025.09.25 |
---|---|
현실적인 솔루션 만들기 + 뾰쪽한 솔루션 만들기 (0) | 2025.09.23 |
인공보다는 증강.... (0) | 2025.09.18 |
인사이트 출판사의 전자책 서비스 종료에 덧붙여. (0) | 2025.09.15 |
소프트웨어 엔지니어에게 전하는 11가지 변치않는 깨달음 (1) | 2025.08.20 |